Labrys informations information
création et exécution: tania navarro swain( anahita) creation and execution:tania navarro swain ( anahita) contact/ e. mail contact: anahita@terra.com.br normes de la revue / Publication norms:
. le numéro actuel est composé d´un dossier principal, sur les féminismes en Argentine , du dossieR libre, sous- divisé en trois PARTIES et du dossier "lectures". The present issue includes a main dossier on feminisms in Argentina, a free dossier divided into three parts and a " readings" dossier. pour entrer dans la revue, cliquer sur le livre de la home page. review access: click on the home page book pour accéder aux numéros antérieurs, cliquer sur la hache (labrys) située à gauche (vers le haut) du livre de la home page. past issues acces: click ont the labrys axe on top left of the home page book. PAST . pour naviguer, il est toujours nécessaire de cliquer sur la hache(labrys) à droite ou à gauche ( pour avancer ou retourner à la page précédente) ou sur la petite main qui apparaît lorsque la souris fait contact avec un objet. .surfing always requires a first click on the labrys axe ( left one to return, right one to go on) or on the hand that appears each time the mouse comes into contact with any type of object. . le prochain numéro, le 9ème, aura comme dossier principal "les féminismes en Inde". . next issue (n.9) will display a main dossier on " feminisms on India"
-.. le dossier libre est ouvert aux contributions sur les différentes thématiques liées aux féminismes -. the "free" dossier is open to contributions related to all themes on feminisms. -. toute féministe peut organiser et proposer un dossier qui sera soumis au comité d´édition -. any feminist woman may organize and propose a dossier wich will be submitted to the publishing committee. - tout texte accepté pourra être traduit aux soins de l´auteure ( en anglais ou français) qui sera aussi publié. .- any accepted text will be liable to translation on author´s responsability and both will be published. -. toute traduction devra être réalisée par une personne dont la langue maternelle est celle de la version . - all translators should have the version´s language as mother tongue.. .- la traduction sera égalementi soumise au comité d´éditon. .- all translations will also be submitted to the publishing committee.
Labrys |