labrys,
études féministes/ estudos feministas
informations (en français) information( in english) -less images qui composent le layout de ce numéro sont des photos de paysages d´Irlande. Les autres sont issues d´ originaux de ZEILA NAVARRO SWAIN- réproduction non autorisée ( à l´exception de la fleur de lys et de la lyre - cette dernière tirée du site (http://ferrao.org/mulher%20lira.jpg) - landscapes are photos of Ireland while the other images are pictures of ZEILA NAVARRO SWAIN -reproduction forbidden except for the "fleur de lys" and the lyre - the last one being issued from (http://ferrao.org/mulher%20lira.jpg)
webmaster: création et exécution: tania navarro swain( anahita) creation and execution:tania navarro swain ( anahita) contact/ e. mail contact: anahita@terra.com.br
copyright: auteures / authors mention: labrys, estudos feministas/ études féministes, etc
pour entrer dans la revue, cliquer sur le livre de la home page. review access: click on home page book -. le numéro actuel est composé du dossier " la musique des femmes" et de trois autres : " entrevues:" ,"20e anniversaire de l´IREF- Institut de recherches et d´études féministes", ainsi que du dossier libre " en toute liberté". - The present issue includes a main dossier on " women and their music" and two more dossiers: "interviews" and "20th anniversary of IREF-Institut de Recherches et d´ètudes Féministes- Québec" . There is also a "Free dossier", as usual. - pour accéder aux numéros antérieurs, cliquer sur la labrys-(hache) back issues - de la home page. - back issues access: click ont the labrys axe of home page book. .- pour naviguer, il est toujours nécessaire de cliquer sur la hache (labrys) back ou go foward ( pour retourner ou avancer ) ou sur la "petite main" qui apparaît lorsque la souris fait contact avec un objet. Pour accéder aux dossiers, cliquer sur leurs noms à leur page respective du layout. -.surfing always requires a first click on the labrys axe ( back to return, foward to go ) or on the hand that appears each time the mouse comes into contact with any type of object. -. toute féministe peut organiser et proposer un dossier qui sera soumis au comité d´édition -. any feminist woman may organize and propose a dossier wich will be submitted to the publishing committee. - tout texte accepté pourra être traduit aux soins de l´auteure ( en anglais ou français) qui sera aussi publié. .- any accepted text will be liable to translation on author´s responsability and both will be published. -. toute traduction devra être réalisée par une personne dont la langue maternelle est celle de la version . - all translators should have the version´s language as mother tongue.. .- la traduction sera égalementi soumise au comité d´éditon. .- all translations will also be submitted to the publishing committee.
labrys,
études féministes/ estudos feministas |